01audio-video

Musique, Freeware, Video

Pulp Fiction en français : Trahison !

  • janvier
  • 15

3:40 Video

Hier soir, je m’affale devant la télé, je zappe et je tombe sur Pulp Fiction qui vient juste de commencer sur W9. Je ne l’ai pas vu depuis longtemps… Ma K7 video a rendu l’âme d’avoir été trop regardée et je n’ai toujours pas acheté le DVD. Super ! Une bonne soirée en perspective… Bon, évidemment, c’est en VF. J’ai horreur de regarder les films étrangers en VF, ça a toujours un petit côté faux et à côté de la plaque. Tant pis ! J’aime trop ce film pour ne pas le regarder.  Savoir qu’il en train de passer et que je regarde autre chose : idée insupportable ! Je n’ai jamais vu Pulp Fiction en français. Tout au plus l’ai-je vu en VO sous-titrée. Et bien je dois dire que la version française de ce Tarantino n’échappe pas à la règle : une véritable trahison !

On se demande où ils les pêchent les types chargés d’adapter un film de langue anglaise en français. Ils sont en première année de lettres, option russe, c’est pas possible autrement ! Ou alors ils comprennent pas les subtilités du scénario. Ou encore, ils s’en foutent royalement… Ouais, c’est peut-être ça le pire, ils doivent s’en foutre ! Comment expliquer sinon que le fameux « foot massage » devienne simplement un massage dans la version française. Ce « foot massage », à l’origine de la truculente discussion entre Jules Winnfield (Samuel L. Jackson) et Vincent Vega (John Travolta), n’a vraiment plus aucun sens (ni aucun ressort comique) si on le traduit par massage. Mia Wallace (Uma Thurman), lors de la soirée au Jack Rabbit Slim’s, se moque de Vincent Vega parce qu’il a pu croire que Marsellus avait défenestré un gars pour un « foot massage » que ce dernier aurait prodigué à sa femme. Effectivement, il peut sembler étonnant qu’on balance un type par la fenêtre juste parce qu’il a massé les pieds de quelqu’un. D’où la discussion entre Jules et Vincent. Si le « foot massage » en question devient un massage, ça change tout ! Un massage, ça peut aller loin… Dans ce cas, Marsellus a toutes les raisons de penser que ce type a manqué de respect non seulement à sa femme mais à lui également. Qu’il le zigouille est donc la moindre des choses (du moins dans l’univers de Tarantino)… Mais alors l’étonnement de Mia Wallace n’a plus lieu d’être. Incohérence totale alors que Quentin Tarantino est le mec le plus pointilleux qui soit ! Vous voyez ce que je veux dire ?

Tarantino est connu pour être un maniaque du détail. Ce sont ces détails qui permettent, dans ses films, aux géniales discussions de se développer et au burlesque d’exister. Si la traduction bouzille ces petits détails hyper importants, que reste-t-il de ce qu’a voulu faire passer le scénariste ?

Voilà, c’était le coup de gueule du jour… Et je vous passe les autres points qui sabordent cette VF de Pulp Fiction. Franchement, ce DVD, il faut que je l’achète ! Donc si vous aimez Tarantino et Pulp Fiction en particulier, vous savez ce qu’il vous reste à faire ! Et si vous n’êtes pas un crac en anglais pour vous taper le film en VO, prenez la version VO sous-titrée. Les sous-titres, bien que réducteurs, sont assez corrects.

Share


Leave a comment!


e-mail (required, but will not be published)


Message

 



© 2010 01audio-video.